港片老千合集剧情介绍:如果译者只是从原文语言的形式上判断能指与所指之间的逻辑关系,原文与译文只是在信息量上实现对等,译者本身的主观性认识与体悟不参与到译文中,原文与译文只是实现了能指的转换。原文与译文之间的关系是分析判断关系。印欧语系的语言间,相互有同源关系的语言之间比较容易实现这种等值转换。汉语本身是感性的语言,非常注重经验的内容,注重悟性。汉语是一种以“意”主导的语言,“意”的存在先于词与词、句与句的形式逻辑关系。从汉语到英语的转换,尤其是文学文本的翻译,译者若无审美经验的参与,必然译文实现的只是字面的翻译。译...